영어 잘하시는분들 해석 부탁드립니다... > 질문답변

사이트 내 전체검색


질문답변
회원아이콘

영어 잘하시는분들 해석 부탁드립니다...

페이지 정보

애기슈달 쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

작성일17-07-17 09:11 520읽음

본문

엘레고몰에서 우연찮게 vtc5를 보게됫는데 스펙이 아무리봐도 vtc5a길래 티켓으로 명칭이 vtc5 맞나 스펙상으론 vtc5a 아니냐 하고 물어봣더니
Hi Kim, its VTC 5 we always call
이라고 왓네요 vtc5가 확실하단 얘긴가요...? 애매해서 어떻게 받아들여야할지....
추천 0
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글 13

Geek님의 댓글

Geek 쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물
회원아이콘 안녕 김, 이건 VTC5고 우린 항상 그렇게 불러
뭔가 이상한데, 자기들도 vtc5랑 vtc5a 랑 정확히 몰라서 그런거 일수도있내요
그냥 우린 그렇게 불러 라는 뉘앙스가 살짝 있내요. 도움이 못되어 드려서 ㅠ

homin322님의 댓글

homin322 쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물
회원아이콘 저도 예전에 독일에 있을때 '나 이 호텔 예약 한것 같은데 확 인좀 해줄래?' 하니까
'예약한것 같은거야? 아니면 예약한게 확실해? 하고 따지듯이 묻더라구요. 기분나빠서 동생한테 전화해서 물어보니까 독일인들은 확신을 좋아하지 '~한것 같은데' 하는 말 잘 안쓴다고 했거든요. 그런 차이일지도.

Geek님의 댓글

Geek 쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물
회원아이콘 @애기슈달답변이 부족한거 같아서 원어민 찬스를 써봤는데, 문장이 많이 이상해서 저것만으론 뭔말인지 당췌 모르겠다내요
뭘 의도하는건지 다시한번 물어보시기 바랄게요 ㅠ

애기슈달님의 댓글

애기슈달 쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물
회원아이콘 @Geek에구 그러실것까지 없는데... ㅠ 그냥 패스하고 다른 숍에서 다른 배터리 구매햇습니당.. 끝까지 해결해주시려는 마음 감사합니다!

질문답변 목록

전체 194,471건 7009 페이지


PC 버전으로 보기