어떤 영작이 맞을까요?
페이지 정보
anchor 쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물
작성일17-03-09 16:35 350읽음본문
질게에 올릴까하다가 전담에 관련된 것이 아니라 일상적인 것이라 자게에 올려봅니다.
지인과 어떤 문장이 맞는지 언쟁이 있어 확인이 필요해서 그럽니다ㅠㅠ
혹시 문제가 된다면 질게로 가겠습니다ㅠㅠ
"주문한 물건을 아직 수령하지 못했습니다."
라는 문장을 영작하게 되면 아래의 어떤 영작이 맞을까요?
1. Your order has not yet been received.
2. My order has not yet been received.
3. 1과 2는 같은 의미이므로 혼용할 수 있다.
추천 1

댓글 13건
백우리아빠님의 댓글

|
My order has not yet been received.
아닐까요? 저도 영알못이라 |
이베이프님의 댓글

|
I have not received your order below yet. |
Hope님의 댓글

|
|
이베이프님의 댓글

|
https://cloud.google.com/translate/
사실 구글 신경망 번역으로 함; |
후리후니님의 댓글

|
주문한걸 아직 받지못했다...
내가 주문한거니 2번 아닐까요? 근데 대충써도 알아 먹더라구요ㅎㅎ I don't received my order 이렇게 써도 잘 알아듣던데요ㅋㅋ 저도 영알못이라... |
anchor님의 댓글

|
@백우리아빠저도 2번이라고 주장하고 있습니다. |
anchor님의 댓글

|
@이베이프아! 이렇게도 표현할 수 있겠군요^^ |
밤사랑님의 댓글

|
2번요 ! |
세타님의 댓글

|
하아 댓글 보며 하나 배우고 갑니다 |
밤사랑님의 댓글

|
@밤사랑많이 헷갈리시면
I haven't received these things yet. 이라고 쓰고 리스트 첨부하시면 될 것 같아요 ! |
anchor님의 댓글

|
@Hope그러게요^^
제가 2번이라고 주장하면서 위의 수동태문장의 주어가 능동태에서는 목적어가 되니 능동태에서의 목적어는 your order가 될 수 없고 my order가 되는 것이 논리적으로 맞다는 논리를 펴고 있습니다. |
anchor님의 댓글

|
@이베이프이베이프님의 실력이 아닌 구글신의 힘이라니ㅠㅠ |
프리스틴주결경갤러리님의 댓글

|
1번 2번 다 표현이 좀 어색한데요....
I have not received the goods that i ordered 인데 that은 뭐 빼도 되고요.... |